世界中联翻译专委会第十三届学术年会召开
发布时间:2021-12-28
阅读量:4683
2021年12月19日,由世界中医药学会联合会翻译专业委员会主办,河北中医学院承办的世界中联翻译专业委员会第十三届学术年会采用线下+线上方式举行。大会以“中医药文化国际传播与中医外语教育”为主题,与会者共同就中医药国际传播、中医药翻译与中医外语教育进行深入探讨和交流。
天津中医药大学名誉校长、“人民英雄”国家荣誉称号获得者张伯礼院士,世界中联桑滨生副主席兼秘书长,中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会黄友义常务副会长黄友义,世界中联秘书长助理潘平,中国中医药出版社主任、世界中联翻译专委会会长单宝枝等来自国内20余所高校的外国语学院、人文学院、国际教育学院等和科研机构600余名专家、学者、青年教师、研究生和中医外语翻译爱好者、传播者等参加了本次年会。大会开幕式由河北中医学院副校长方朝义主持。潘平宣读“第五届‘岐黄天下杯’世界中医翻译大赛”获奖者/单位名单。
桑滨生致辞
桑滨生在开幕式致辞中指出,中医药创新发展迎来了天时、地利、人和的大好时机。翻译是推动中医药国际传播与发展的载体和桥梁。翻译专委会成立于2008年,多年来为中医药走向世界做了大量工作。翻译专委会在单宝枝会长和理事会的带领下,一定能够为推动中医药高质量的国际传播与发展,为构建人类健康命运共同体,作出更大的贡献!
大会主席、河北中医学院院长高维娟在开幕式上致辞。她表示,河北中医学院愿同各位专家、同仁一道,坚定中医药文化自信,用更加精准和优美的翻译向世界传递中国声音。
高维娟(中)致欢迎辞
单宝枝致辞中简要介绍了专委会一年来的工作成绩和明年的工作重点,并希冀专委会会员深入学习、深刻领悟中医,从中汲取智慧和力量,将古老但理念先进的中医药翻译好,传播好。
单宝枝致辞
张伯礼院士线上致辞并做特邀报告。他回顾了世界中联教育指导委员会与翻译专委会在共同打造“世界中医学专业核心课程教材”精品力作的良好合作,高度赞扬了翻译专委会在向海外传播中医药中所起的作用,并希望翻译专委会和教育指导委员会更紧密地合作,将“世界中医学专业核心课程教材”翻译成其他文本,在全世界推广。他强调,中医药走向世界,靠的是标准,靠的是我们的核心课程教材,靠的是我们统一的对中医药理论的诠释。他勉励翻译专委会面向行业需求,面向学科难题和热点,团结全球中医药翻译人才,共同建设翻译专委会平台,在中医药翻译领域取得更多的成果,推动中医药走向国际。
会议议程图片
(友情提醒:扫文末二维码可看直播回放,回放截止于2022年1月18日)